コンテンツへスキップ
Home » 翻訳

翻訳

フィフティ・シェイズ・オブ・グルー?

翻訳をしていると、至極シンプルに思われる言葉に非常に悩まされることがあります。

例えば、日本語の「青(ブルー)」という単語を調べてみると、青いという意味だけでなく、その前後関係によって緑(グリーン)、白(ホワイト)、灰色(グレイ)、黒(ブラック)といった意味まで出てくるので驚きます。

続きを読む »フィフティ・シェイズ・オブ・グルー?

WeDoJapanの日↔英翻訳ガイド (UKTI)

Export to Japan様のウェブサイトから、WDJ作成の日⇔英翻訳ガイドをダウンロードしていただけます!

最近の調査によれば、日本の英語力は世界26位。前後にはインドとイタリアが位置し、韓国、シンガポール、マレーシアは日本より高い順位となっています。リーディングや文法を重視する教育のおかげで日本人の多くは英語を読むことはできるものの、日本企業とビジネスを行う際には英語から日本語への翻訳が必須です。

続きを読む »WeDoJapanの日↔英翻訳ガイド (UKTI)

スピーチライターがスピーチ!?の巻

スピーチライターにとって、スピーチはあくまで「書く」ものであって決して「する」ものではありません(少なくとも私にとっては・・・)。 経験としては、「書く」方はそれなりに、でも「する」方はほんの少し。ましてや「日本語でする」なんてめったにないことです。

続きを読む »スピーチライターがスピーチ!?の巻