クライアントとお客様の声
Our clients include
ANA / 電通PR / Discover 21 / Freedman International / FUJISANKEI / Hachette / 日立レール / JAL / 家庭画報 Magazine / National Geographic News / NHK / 日本財団 / Nissan / Rakuten / Robert Half / 松竹 / Sunmark / TBS / The History Channel / 東京財団 / Wired Magazine
WeDoJapanさんには、『家庭画報国際版』の翻訳を助けていただいています。英国人ネイティブと日本人ネイティブの強力なタッグですから、英訳の部分はもちろん、請求書などの事務的なやり取りも素早く安心です。Tonyさんはご自身が記者としても活躍されており、時々送られてくるニュースレターも貴重な情報源&楽しみのひとつです。これからもよろしくお願いいたします。
家庭画報国際版
海外ジャーナリストに提供する、日本酒の酒蔵や酒蔵所在地域の資料のライティングの仕事を、WeDoJapanに5年以上依頼しています。ライターとしても活躍されているトニーさんは、単なる日本語から英語への翻訳でなく、オーディエンスに”伝えるため”のコンテンツをつくってくださいます。
Sake Brewery Tours
内容を理解しポイントを押さえた翻訳者のコメントは編集者を成長させる。翻訳者は決して完璧ではないが、翻訳者と編集者がかみ合えば翻訳は必ず良いものに仕上がる。対外発信の編集者は、言葉の縦横の問題だけではなく、筆者の細かな表現や仕掛けにも苦悶する。編集者にとって、見識あるネイティブの意見は常に重要であり、その意味、Tonyから返される簡潔で的を射たコメントを大切にしている。
The Japan Journal
今回のプロジェクトでは、翻訳をはじめ、
AFLO
最近の投稿
- 『One Green Bottle』ロンドン ソーホーシアター 6月 26, 2018
- WDJ初!書籍翻訳<話題の森林浴> 5月 11, 2018
- 日本で大ブレイクのキットカット 9月 4, 2017
- フィフティ・シェイズ・オブ・グルー? 7月 10, 2017
- ニホンゴって難しい? 6月 26, 2017