コンテンツへスキップ

コピーライティングとコンテンツ制作(英語)

WeDoJapanは10年以上にわたり、プロフェッショナルなコピーライティングやコンテンツ制作で数々のお客様のメッセージを伝え、ビジネスの成長をお手伝いしてきました。私たちのサービスは、日本のビジネス文化に対する深い理解、英語・日本語の高い言語能力、そして長年にわたる経験で培ってきたライティングスキルです。 

target

心に届くコピー制作

20年以上プロのライターとして活躍してきたトニーは、そのうちの10年を東京でジャーナリストとして過ごしました。トニーが紡ぐ、明瞭ながら説得感があり、読み手の心に残る文章は、お客様企業や組織のメッセージを効果的に届け、目標達成をサポートします。

bubble

バイリンガル

WeDoJapanは日本語・英語を専門とするバイリンガル企業です。毎日、この2言語を使いながら日常生活を送り、事業を展開しています。そのためお客様に事業やご依頼の背景をご説明いただく際も、英語・日本語のどちらでも対応可能です。お気軽にお問い合わせください。

notebook

インタビューとリサーチ

WeDoJapanでは、お客様へのインタビューを行い、その内容をもとにキャッチコピーの制作を行います。ジャーナリストとしての長年の経歴を持つトニーは、これまで何百という人々に英語・日本語の両方でインタビューをしてきました。インタビュー内容のサンプルについてはNippon.comWebサイトをご覧ください。

camera

写真撮影

トニーはフォトグラファーとしての経験も豊富です。10年以上にわたって東京でフリーランスフォトジャーナリストとして活躍してきた経験をいかし、英語のキャッチコピーに合ったプロフェッショナルな写真を撮影します。写真撮影の例はこちらをご覧ください

20年以上のプロフェッショナルライティング経験

ブランドのスローガン、ブランドメッセージ(タグライン)、Webサイト用のキャッチコピー、ニュースレター、ブログ記事、プレスリリース、ケーススタディ、PR記事(アドバトリアル)、フィーチャー記事など、幅広い媒体と形式でライティングサービスを提供してきました。こちらでは、最近手がけたプロジェクトをご紹介します。

ロンドン発、日本食に関する雑誌形式のオンライン記事6本
インタビューをもとにした記事執筆と写真撮影を行い、イギリスで堪能できる日本食の種類・質をアピールしました。

日本の建設会社のLinkedInニュースレターを定期発信
お客様企業の企業価値やこの分野における専門性を世界中の読者に明瞭かつ効果的に伝える、英語版ニュースレターを執筆しています。

日本食・ツーリズムを主眼としたプレスリリースでロンドンの魅力をアピール
報道形式でメディアの注目を集めるプレスリリースを執筆しました。

日本の大手ノンフィクション出版社のマーケティングスローガン、ミッションステートメントを制作
英語圏の文化を取り入れながら、お客様のミッションを的確に表現できるよう、オプションとバックトランスレーション(翻訳した文章を元の言語に再度翻訳し直すこと)を提供しました。

短編記事シリーズで伝える、泡盛に秘められた日本の精神
観光地の情報発信を目指す日本政府のプロジェクトの一環として、シリーズの執筆を担当。リサーチのために沖縄を訪れ、記事を制作しました。

日本の化学メーカー PR記事制作
国際的なビジネス刊行物に掲載されたこのアドバトリアルでは、複雑な技術をわかりやすい英語で解説しながら、企業のサステナビリティ分野における成果をしっかりとアピールしました。

どんなお手伝いができるか、まずはお気軽にお問い合わせください。 お見積もりも無料で作成いたします。

WeDoJapanニュースレター

日本、コピーライティング、マーケティング翻訳。この中のどれか一つでも気になるものがあれば、WeDoJapanのニュースレターに登録してみませんか?最新情報やインスピレーションになりそうな情報を、直接メールでお届けします!

所属団体

トニーはInstitute of Translation and Interpreting(ITI/英国翻訳通訳協会)の登録翻訳・通訳者です。トニーと淑恵はともに、英国翻訳通訳協会(ITI)の日本語専門ネットワーク(J-Net)に所属しています。

パートナー団体

WeDoJapanは、駐日英国総領事館 貿易対英投資部(UKTI)が運営し、日本で事業を展開する英国企業をサポートするオンラインプラットフォーム「エキスポート・トゥ・ジャパン」の公式ビジネスパートナーです。

Japan Travel Guru

ソーシャルメディア

LinkedInでつながりましょう