When (and when not!) to use NMT
NMT (neural machine translation) is a topic this blog first covered back in 2015. But at the time, it was just “machine translation”, without the… Read More »When (and when not!) to use NMT
NMT (neural machine translation) is a topic this blog first covered back in 2015. But at the time, it was just “machine translation”, without the… Read More »When (and when not!) to use NMT
Do you need translation or transcreation services? If you’re not sure, here’s a short guide to the difference between these two services.
Read More »Translation or transcreation?To rename or not? If you’re looking to sell a product or service in Japan, a check on the suitability of your brand name by… Read More »Naming a product for Japan
The opening of the first new KitKat factory in Japan for 26 years made global news earlier this summer. The snack is now Japan’s biggest… Read More »KitKat’s Big Japan Break
Transcreation, the creative adaptation of marketing and branding, is rarely easy. But one of the trickiest tasks can be adapting a name for a foreign… Read More »What’s in a name? Japanese brands in the UK
For a speechwriter, writing speeches is definitely easier than giving then – at least for me. I’ve penned my fair share of speeches, but I’ve… Read More »Speechwriter gives a speech