Translating a memoir by Kodo Nishimura
There are everyday translation projects, unusual translation projects, and unique translation projects. Translating a memoir by Kodo Nishimura definitely fell into the last category.
There are everyday translation projects, unusual translation projects, and unique translation projects. Translating a memoir by Kodo Nishimura definitely fell into the last category.
NMT (neural machine translation) is a topic this blog first covered back in 2015. But at the time, it was just “machine translation”, without the… Read More »When (and when not!) to use NMT
As I write, it is the fifty-third of Japan’s 72 seasons – “tachibana citrus tree leaves start to turn yellow.” This seasons runs from December 2nd to… Read More »Seeking Japan’s 72 seasons in London
The title of Mari Fujimoto’s book, ikigai & and other Japanese words to live by (Modern Books), includes an interesting addition to the English language.… Read More »Ikigai and 42 other Japanese words for a mindful life
Do you need translation or transcreation services? If you’re not sure, here’s a short guide to the difference between these two services.
Read More »Translation or transcreation?How you conduct yourself in a business meeting with potential Japanese partners can go a long way towards making a favourable impression. Respectful conduct is… Read More »To bow or not to bow? Japan business meeting etiquette
At WeDoJapan we are often asked to help translate business letters and emails, or to communicate with Japanese companies on behalf of our UK clients.… Read More »Letters, emails, and the Japanese weather
To rename or not? If you’re looking to sell a product or service in Japan, a check on the suitability of your brand name by… Read More »Naming a product for Japan
Tokyo’s Toshima-ku district, like most metropolitan municipalities, provides an automated Japanese to English machine translation service on its website. Click on the English option, and you are warned ‘content may not be 100% accurate’.
Idioms and proverbs are windows into a country’s culture, illustrating its history and mores. Context and imagery can be culturally-specific, and require careful translation. Otherwise,… Read More »Can you “read the mackerel”? – on Japanese idioms and proverbs