翻訳 vs. トランスクリエーション テイラーメイドで日本を伝える英文記事
トランスクリエーションを最もシンプルに定義するならば、ずばり「翻訳+コピーライティング」。つまり、ちょっとしたクリエイティブさを加えながら翻訳する作業を指し、マーケティングやブランディング、Webサイトやコンテンツ制作に最適です。
トランスクリエーションを最もシンプルに定義するならば、ずばり「翻訳+コピーライティング」。つまり、ちょっとしたクリエイティブさを加えながら翻訳する作業を指し、マーケティングやブランディング、Webサイトやコンテンツ制作に最適です。
翻訳をしていると、至極シンプルに思われる言葉に非常に悩まされることがあります。
例えば、日本語の「青(ブルー)」という単語を調べてみると、青いという意味だけでなく、その前後関係によって緑(グリーン)、白(ホワイト)、灰色(グレイ)、黒(ブラック)といった意味まで出てくるので驚きます。
続きを読む »フィフティ・シェイズ・オブ・グルー?2015年の始まりにちょっとうれしいお知らせです。WeDoJapanは、この度、日本でビジネスを展開するイギリス企業を支援する非営利プロジェクト、Export to Japanの公式パートナーとなりました。
続きを読む »Export to Japan